“Traducción y tradición. Textos Humanísticos y Literarios,” New Book from Universidad de Córdoba Press

"Literary translation [in the words of A. Hurtado contained in a now-classic monograph] is perhaps the one with the longest tradition. The more traditional impressionistic and prescriptive orientation has been followed in the last twenty years by a more descriptive orientation, focused on the function of translation and the translator and integrating literary translation into the broader field of translation studies (...) so that literary translation and its study are no longer conceived as something separate from other translation phenomena and beyond description and analysis." This text synthesizes the spirit of the content of this book, coordinated by Manuel Marcos…

0 Comments

“Traducción y Modernidad. Textos científicos, jurídicos, económicos y audiovisuales,” a new book from the University of Córdoba Publishing Service

The University of Córdoba has published the workTraducción y Modernidad. Textos científicos, jurídicos, económicos y audiovisuales, coordinated by R. López Campos Bodineau, C. Balbuena Torezano, and M. Álvarez Jurado. This collection of 31 papers addresses, from various perspectives, the challenges posed by scientific-technical, legal-economic, and audiovisual translation, alongside a final group of methodological, lexicological, and didactic considerations. Topics such as translation in the medical field, the proliferation of anglicisms in French and Spanish communication texts, institutional translation in the EU or the European Parliament, audiovisual dialogue in translation for dubbing, translation assessment, context in translation, and literary translation in the…

0 Comments