La traducción técnica alemán-español: la patente

Características del género textual y terminología

Díaz Alarcón, Soledad (Director/a) – Seghiri, Miriam (Director/a) – Castillo Bernal, María Pilar (Autor/a)

El volumen Introducción a la práctica de la traducción especializada (EN/FR/ES), editado por Soledad Díaz Alarcón (2018), ofrece una panorámica aplicada de la traducción especializada en tres combinaciones lingüísticas: francés-español, inglés-español y, en menor medida, entre las tres. A través de estudios de caso y propuestas metodológicas, el libro aborda la traducción de textos reales de distintos ámbitos: biosanitario, literario, jurídico, técnico, económico y audiovisual. 

En la sección francés-español, se analizan la traducción de un prospecto farmacéutico, un relato policíaco de Thierry Jonquet y un contrato de arrendamiento. En la sección inglés-español, se estudian textos técnicos y jurídicos, un thriller legal de John Grisham, artículos económicos de la prensa británica y un fragmento audiovisual de la película Scoop de Woody Allen.

El enfoque del volumen es eminentemente práctico y didáctico, pensado para formar al alumnado en el análisis textual, la documentación especializada y la toma de decisiones traductológicas fundamentadas.

Como citar:

Díaz Alarcón, Soledad (dir.); Seghiri, Miriam (dir.) y Castillo Bernal, María Pilar (aut.) (2018), La traducción técnica alemán-español: la patente. Características del género textual y terminología. Córdoba: UCOpress – Editorial Universidad de Córdoba

Acceso abierto

Descripción


Nota: Para realizar la descarga gratuita, añade al carrito y sigue el proceso de compra.

Ficha técnica
Colección: Nuevos horizontes electrónicos ISBN: 9788499274102
2 Medio: Digital.
Formato: Con posibilidad de lectura sin conexión
Páginas: 112
Palabras clave: Patentes; Traducción
Fecha Publicación: 2018-09-23
Thema: CFP IBIC: CFP
Idioma: Español

Loading