La traducción técnica alemán-español: la patente
Características del género textual y terminología
Díaz Alarcón, Soledad (Director/a) – Seghiri, Miriam (Director/a) – Castillo Bernal, María Pilar (Autor/a)
El volumen Introducción a la práctica de la traducción especializada (EN/FR/ES), editado por Soledad Díaz Alarcón (2018), ofrece una panorámica aplicada de la traducción especializada en tres combinaciones lingüísticas: francés-español, inglés-español y, en menor medida, entre las tres. A través de estudios de caso y propuestas metodológicas, el libro aborda la traducción de textos reales de distintos ámbitos: biosanitario, literario, jurídico, técnico, económico y audiovisual.
En la sección francés-español, se analizan la traducción de un prospecto farmacéutico, un relato policíaco de Thierry Jonquet y un contrato de arrendamiento. En la sección inglés-español, se estudian textos técnicos y jurídicos, un thriller legal de John Grisham, artículos económicos de la prensa británica y un fragmento audiovisual de la película Scoop de Woody Allen.
El enfoque del volumen es eminentemente práctico y didáctico, pensado para formar al alumnado en el análisis textual, la documentación especializada y la toma de decisiones traductológicas fundamentadas.
Como citar:
Díaz Alarcón, Soledad (dir.); Seghiri, Miriam (dir.) y Castillo Bernal, María Pilar (aut.) (2018), La traducción técnica alemán-español: la patente. Características del género textual y terminología. Córdoba: UCOpress – Editorial Universidad de Córdoba
Acceso abierto
Descripción
Nota: Para realizar la descarga gratuita, añade al carrito y sigue el proceso de compra.
| Ficha técnica | ||
| Colección: Nuevos horizontes electrónicos | ISBN: 9788499274102 | |
| Nº 2 |
Medio: Digital. Formato: Con posibilidad de lectura sin conexión |
|
| Páginas: 112 | ||
| Palabras clave: Patentes; Traducción | ||
| Fecha Publicación: 2018-09-23 | ||
| Thema: CFP IBIC: CFP | ||
| Idioma: Español | ||
|
|
|






