La traducción técnica alemán-español: la patente
Características del género textual y terminología
Castillo Bernal, María Pilar (Autor/a)
El primer objetivo del presente volumen es realizar una somera revisión de la literatura disponible sobre la patente en general y sobre su traducción en particular, con especial atención a la combinación lingüística alemán-español.
En segundo lugar, es mi objetivo principal recopilar y presentar de manera sistemática las traducciones de patentes que he realizado profesionalmente y que mis clientes han revisado y, con ello, validado, al menos desde el punto de vista de su uso comercial o empresarial. Los fragmentos que se incluyen en este trabajo y que conforman un modesto glosario textográfico han sido seleccionados de forma manual, con base en mi experiencia en cuanto a su dificultad y a las correcciones proporcionadas por los clientes. Es, sin duda, una selección cualitativa no carente de subjetividad, pero que no por ello desmerece en relevancia, al tratarse de estructuras y términos que en su momento fueron objeto de interés concreto por su traducción específica, su revisión o su aparición reiterada en los diversos textos que integran el corpus de estudio de este trabajo.
Como citar:
Castillo Bernal, María Pilar (aut.) (2018), La traducción técnica alemán-español: la patente. Características del género textual y terminología. Córdoba: UCOpress – Editorial Universidad de Córdoba
Acceso abierto
Descripción
Nota: Para realizar la descarga gratuita, añade al carrito y sigue el proceso de compra.
| Ficha técnica | ||
| Colección: Nuevos horizontes electrónicos | ISBN: 9788499274102 | |
| Nº 2 |
Medio: Digital. Formato: Con posibilidad de lectura sin conexión |
|
| Páginas: 112 | ||
| Palabras clave: Patentes; Traducción | ||
| Fecha Publicación: 2018-09-23 | ||
| Thema: CFP IBIC: CFP | ||
| Idioma: Español | ||
|
|
|






