La traducción técnica alemán-español: la patente

Características del género textual y terminología

Castillo Bernal, María Pilar (Autor/a)

El primer objetivo del presente volumen es realizar una somera revisión de la literatura disponible sobre la patente en general y sobre su traducción en particular, con especial atención a la combinación lingüística alemán-español.

En segundo lugar, es mi objetivo principal recopilar y presentar de manera sistemática las traducciones de patentes que he realizado profesionalmente y que mis clientes han revisado y, con ello, validado, al menos desde el punto de vista de su uso comercial o empresarial. Los fragmentos que se incluyen en este trabajo y que conforman un modesto glosario textográfico han sido seleccionados de forma manual, con base en mi experiencia en cuanto a su dificultad y a las correcciones proporcionadas por los clientes. Es, sin duda, una selección cualitativa no carente de subjetividad, pero que no por ello desmerece en relevancia, al tratarse de estructuras y términos que en su momento fueron objeto de interés concreto por su traducción específica, su revisión o su aparición reiterada en los diversos textos que integran el corpus de estudio de este trabajo.

Como citar:

Castillo Bernal, María Pilar (aut.) (2018), La traducción técnica alemán-español: la patente. Características del género textual y terminología. Córdoba: UCOpress – Editorial Universidad de Córdoba

Acceso abierto

Descripción


Nota: Para realizar la descarga gratuita, añade al carrito y sigue el proceso de compra.

Ficha técnica
Colección: Nuevos horizontes electrónicos ISBN: 9788499274102
2 Medio: Digital.
Formato: Con posibilidad de lectura sin conexión
Páginas: 112
Palabras clave: Patentes; Traducción
Fecha Publicación: 2018-09-23
Thema: CFP IBIC: CFP
Idioma: Español

Loading